外國作品的翻譯有版權嗎。翻譯是作品從一種語言到另一種語言的轉換。翻譯權屬于著作權人。著作權人可以依照約定或者著作權法的有關規(guī)定,許可他人行使,并取得報酬。因此,譯者應首先取得原作品著作權人的許可,并向其支付合理的報酬。如果翻譯作品是演繹作品,譯者不僅要取得演繹作品著作權人的許可證,還要取得原作品著作權人的許可證
此外,譯者還應說出原作者和作品的名稱;但是,除當事人另有約定或者因作品使用方式的特點依照著作權法的有關規(guī)定不能明確規(guī)定外,在下列情況下,翻譯他人作品的,不得取得著作權人的許可或者支付報酬:,但應當寫明作者姓名和作品名稱,不得侵犯著作權人依照本法享有的其他權利:(一)為課堂教學、科學研究、教學科研人員翻譯已發(fā)表的作品,但不用于出版發(fā)行(2)國家機關為執(zhí)行公務,在合理范圍內使用已發(fā)表的作品(3)翻譯中國公民發(fā)表的中文作品,法人或者其他組織將少數民族文字作品在中國出版發(fā)行(四)已出版的作品將以盲文出版翻譯作品的著作權中國著作權法第十二條規(guī)定:“改編、翻譯、復制、復制、復制、復制、復制、復制、復制、復制、復制、復制、復制、復制、復制、復制、復制、復制、復制、復制、復制、復制、復制、復制、復制、復制、復制、復制、復制、復制、復制、復制、復制、,現有作品的注釋、編排,由改編、翻譯、注釋、編排的人享有,但著作權的行使不侵犯原作品的著作權?!笨梢姡g現有作品所產生的作品的著作權,由譯者享有。譯者行使翻譯作品的著作權,不得侵犯原著的著作權。翻譯的目的是征得作者的同意,重新創(chuàng)作、出版和銷售。要得到作者的同意,最好是書面授權。以防將來不必要的麻煩。對沒有公開聯(lián)系方式的作者,可以聯(lián)系其作品出版網站和出版社,改編、翻譯、注釋、編排現有作品所產生的作品的著作權由改編、翻譯、注釋、編排者享有,但著作權的行使不得侵犯原作品的著作權。外文譯本的譯文具有著作權。如果您的情況比較復雜,律師協(xié)會還提供律師在線咨詢服務。歡迎您參加法律咨詢該內容對我有幫助 贊一個
掃碼APP下載
掃碼關注微信公眾號
下班被車撞了單位怎么賠償
2021-01-05扭送與強制傳喚有區(qū)別嗎
2021-02-20實習期沒有結束如何簽正式合同
2021-01-28分公司設立的手續(xù)是怎樣的
2021-01-11人民法院確定財產處置參考價若干問題的規(guī)定!
2021-01-20監(jiān)外執(zhí)行的適用條件有哪些
2021-01-29交通事故責任認定復核申請書范本如何寫
2020-11-14在兒童樂園玩耍腳骨頭摔斷了,兒童樂園要負責任嗎
2021-02-01被競業(yè)限制的對象如何界定
2021-01-12勞動關系結束還能起訴嗎
2021-01-16煤火費勞動仲裁可追溯幾年
2021-02-11勞動訴訟的審理程序是什么
2021-01-09建筑工程保險的性質及其特點有哪些
2021-01-16人身保險的作用是什么
2020-12-23因特別約定條款引起的保險糾紛案例分析
2021-02-20固定資產購買保險的流程
2021-02-20保險受益人法律問題研究
2020-12-09拿不到自己的土地征收拆遷補償款該怎么辦
2021-03-032020年各地拆遷補償政策在哪里能查看
2020-12-22違建拆除通知書限幾天
2021-01-13